Qualche tempo fa avevo fatto una mini inchiesta su vari blog che parlavano di serie televisive per capire che sottotitoli scegliessero tra i due principali siti italiani, Italian subs addicted e Subsfactory.it1. La mini ricerca aveva dato come esisto scontato la preferenza verso Itasa che è sito più conosciuto rispetto a Subsfactory.it da sempre e …
Tag Archives: traduzione
Who watch the watchmen?
Sul sito della European School of Translation è apparso un articolo a nome Silvia Di Persio che parla di fansubbing. Vorrei sollevare un dubbio sul “vantaggio di una tolleranza qualitativa maggiore rispetto alla traduzione audiovisiva ufficiale” di cui godrebbe il fansubbing: siamo sicuri che questo concetto sia vero? Non è che invece manca nel caso di …
Feedback
Traduco da un po’ serie tv e uno dei problemi grossi che vedo è che il lavoro che facciamo tutti noi che abbiamo questa passione per i sottotitoli, difficilmente ha riscontro da parte degli utenti. Mi spiego meglio: le grosse comunità di traduttori in Italia sono due, Itasa e Subsfactory.it e, dall’alba dei tempi, sono …
Lost in translation
Ieri è uscita sui circuiti p2p la season première della quinta stagione di Lost. Consapevoli che l’attesa dei fan era molto alta, i traduttori di subsfactory.it hanno iniziato a fare la loro magia e hanno sfornato i sottotitoli in italiano in tempo record. In mattinata però il server di subsfactory.it ha iniziato ad avere problemi …