none of the above

unnecessary words from my inside

Archive for the ‘lost’ tag

L’emozionante fine di Lost (no spoiler inside)

with one comment

Dico solo che a metà della seconda ora mi è venuta una voglia inconsulta.

A differenza di come faccio di solito quando seguo un telefilm non ho messo in pausa, mi sono alzato e ho stappato un succo di frutta.

Written by effemmeffe

May 25th, 2010 at 8:12 am

Posted in visioni

Tagged with ,

Ne varrà la pena?

without comments

La risposta è ni.

Written by effemmeffe

May 21st, 2010 at 7:10 am

Posted in visioni

Tagged with ,

Chasing Amy

without comments

Oh, con ‘sti attori che saltabeccano da una serie all’altra uno si incasina.

Ci ho messo quasi mezz’ora per ricordare che Michelle Dessler non era un personaggio di  una stagione passata di Lost…

Written by effemmeffe

March 9th, 2009 at 3:19 pm

Feedback

with 31 comments

Traduco da un po’ serie tv e uno dei problemi grossi che vedo è che il lavoro che facciamo tutti noi che abbiamo questa passione per i sottotitoli, difficilmente ha riscontro da parte degli utenti.

Mi spiego meglio: le grosse comunità di traduttori in Italia sono due, Itasa e Subsfactory.it e, dall’alba dei tempi, sono in lotta tra loro per accaparrasi utenti.
Stendo un velo pietoso sui motivi di questa rivalità che non approvo e sulle accuse reciproche scambiate nel corso del tempo perché non è questo che mi interessa e faccio subito la domanda che mi sta a cuore: perché qualcuno sceglie la traduzione di un team piuttosto che quella dell’altro?

In passato ho tradotto alcune serie, Californication, The Flight of the Conchords e Underbelly sono quelle che ho fatto con più continuità e non ho mai avuto un ritorno in termini di gradimento per il mio lavoro. E non dico questo per attirare complimenti che non so nemmeno se merito1, quanto piuttosto per capire come e dove si possa migliorare.

Prendiamo per esempio Lost che è la serie che ha dato il via alla popolarità di masse delle serie televisive. Oggi è uscita la nuova puntata e i due team si sono più o meno equivalsi in termini di velocità di produzione dei sottotitoli e al momento in cui scrivo i download riportati dai siti sono 4779 per Itasa e 1272 per subsfactory.it: posibile che di queste seimila persone non ce ne sia uno che legge qui e ha voglia di dire perché ha scelto un team invece che l’altro?

  1. certo, se qualcuno volesse pagarmi per quello che ho fatto e che farò, non ha che da scrivermi in mail e ci mettiamo d’accordo su come farmi avere i soldi []

Written by effemmeffe

February 5th, 2009 at 2:43 pm