none of the above

unnecessary words from my inside

Archive for the ‘est’ tag

SMS lingo

without comments

Questa tastiera che ha un difetto sul tasto “o” mi fa scrivere degli avverbi di negazione da ragazzino, con esiti imbarazzanti.
Ora nn mi resta che spostare la k al posto della c e ringiovanire di 25 anni.

Written by effemmeffe

March 31st, 2009 at 3:56 pm

Posted in none of the above

Tagged with , , , , , , , , , , , ,

Who watch the watchmen?

without comments

Sul sito della European School of Translation è apparso un articolo a nome Silvia Di Persio che parla di fansubbing.

Vorrei sollevare un dubbio sul “vantaggio di una tolleranza qualitativa maggiore rispetto alla traduzione audiovisiva ufficiale” di cui godrebbe il fansubbing: siamo sicuri che questo concetto sia vero?

Non è che invece manca nel caso di sottotitoli business succede qualcosa di simile alla filosofia del call center che impedisce qualunque possibilità di feedback nei confronti del fornitore del servizio?
A me spesso è capitato di vedere film su dvd con i sottotitoli e chiedermi chi fosse la bestia che li avesse creati, ma cosa ci si può fare, mica uno si mette lì a cercare la mail della grande casa editrice del film e manda una mail al megadirettore generale per fargli notare la bassa qualità, no?
Con i sottotitoli fatti da subsfactory.it invece basta scrivere una mail sul forum per farlo notare e, se la segnalazione è corretta, in un amen la correzione è fatta.

Un esempio? Eccolo.

(Scusate il titolo, ieri ho finito di rileggere il fumetto e non vedo l’ora di andare al cinema…)

Written by effemmeffe

March 9th, 2009 at 4:48 pm