<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>none of the above &#187; doppiaggio</title>
	<atom:link href="http://www.fmf.it/blog/tag/doppiaggio/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.fmf.it/blog</link>
	<description>unnecessary words from my inside</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 15:16:38 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>Io ci avevo sperato</title>
		<link>http://www.fmf.it/blog/2009/11/09/io-ci-avevo-sperato/</link>
		<comments>http://www.fmf.it/blog/2009/11/09/io-ci-avevo-sperato/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Nov 2009 11:14:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>effemmeffe</dc:creator>
				<category><![CDATA[none of the above]]></category>
		<category><![CDATA[brad pitt]]></category>
		<category><![CDATA[cinema]]></category>
		<category><![CDATA[doppiaggio]]></category>
		<category><![CDATA[film]]></category>
		<category><![CDATA[inglorious basterds]]></category>
		<category><![CDATA[l'uomo che fissa le capre]]></category>
		<category><![CDATA[lingua originale]]></category>
		<category><![CDATA[tarantino]]></category>
		<category><![CDATA[torino]]></category>
		<category><![CDATA[urbanblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fmf.it/blog/?p=1885</guid>
		<description><![CDATA[L&#8217;ultimo film di Tarantino è uscito in un paio di sale torinesi in versione originale1 e io ci avevo davvero sperato che facessero il botto di biglietti e si convincessero una volta per tutte che c&#8217;è gente che vedrebbe molto più volentieri un film in lingua origianle al cinema invece che essere costretto a scaricarselo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft" src="http://img190.imageshack.us/img190/640/nuovoposterusaperinglorc.jpg" alt="" width="162" height="240" />L&#8217;ultimo film di Tarantino è uscito in un paio di sale torinesi in versione originale<sup><a href="http://www.fmf.it/blog/2009/11/09/io-ci-avevo-sperato/#footnote_0_1885" id="identifier_0_1885" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="E, a quanto ho potuto vedere dai trailer doppiati, solo un ignorante pu&ograve; pensare di vederlo non in originale. Ignorante nel senso che ignora quanto sia bello l&amp;#8217;accento di Brad Pitt, per esempio. Non ignorante nel senso di imbecille. Quello &egrave; un aggettivo che tengo da parte per che ha fatto il doppiaggio, che se lo merita davvero.">1</a></sup> e io ci avevo davvero sperato che facessero il botto di biglietti e si convincessero una volta per tutte che c&#8217;è gente che vedrebbe molto più volentieri un film in lingua origianle al cinema invece che essere costretto a scaricarselo e guardarlo sul televisore di casa.</p>
<p>Ci avevo sperato che fosse il mercato a decretare la fine di questa abitudine barbara che pare resistere solo più in Italia e pochi altri paesi del (cinematograficamente<sup><a href="http://www.fmf.it/blog/2009/11/09/io-ci-avevo-sperato/#footnote_1_1885" id="identifier_1_1885" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="E forse non solo&amp;#8230;">2</a></sup> parlando, terzo) mondo.</p>
<p>E invece sembra di no, che non ci sia la convenienza nemmeno per quelle sale che sarebbero le candidate ideali per una scelta così coraggiosa, penso al F.lli Marx o al Romano<sup><a href="http://www.fmf.it/blog/2009/11/09/io-ci-avevo-sperato/#footnote_2_1885" id="identifier_2_1885" class="footnote-link footnote-identifier-link" title="Non per nulla il romano era una delle sale che dava Ingloriuos Basterds in V.O.">3</a></sup>, ma nei miei sogni ci sarebbe anche una delle mille a disposizione di un qualche multisala, anche quella piccolina, giù in fondo a destra dietro i bagni.</p>
<p>Purché ci fosse.</p>
<p>E invece no e quindi mi sa che L&#8217;uomo che fissa le capre mi tocca vederlo doppiato, cazzo.</p>
<div class="clearer">
</div>
<ol class="footnotes"><li id="footnote_0_1885" class="footnote">E, a quanto ho potuto vedere dai trailer doppiati, solo un ignorante può pensare di vederlo non in originale. Ignorante nel senso che ignora quanto sia bello l&#8217;accento di Brad Pitt, per esempio. Non ignorante nel senso di imbecille. Quello è un aggettivo che tengo da parte per che ha fatto il doppiaggio, che se lo merita davvero.</li><li id="footnote_1_1885" class="footnote">E forse non solo&#8230;</li><li id="footnote_2_1885" class="footnote">Non per nulla il romano era una delle sale che dava Ingloriuos Basterds in V.O.</li></ol>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fmf.it/blog/2009/11/09/io-ci-avevo-sperato/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Se mi lasci ti cancello</title>
		<link>http://www.fmf.it/blog/2009/01/14/se-mi-lasci-ti-cancello/</link>
		<comments>http://www.fmf.it/blog/2009/01/14/se-mi-lasci-ti-cancello/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Jan 2009 11:10:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>effemmeffe</dc:creator>
				<category><![CDATA[visioni]]></category>
		<category><![CDATA[cinema]]></category>
		<category><![CDATA[danny boyle]]></category>
		<category><![CDATA[doppiaggio]]></category>
		<category><![CDATA[eternal sunshine of the spotless mind]]></category>
		<category><![CDATA[film]]></category>
		<category><![CDATA[inglese]]></category>
		<category><![CDATA[popolo bue]]></category>
		<category><![CDATA[slumdog millionaire]]></category>
		<category><![CDATA[sottotitoli]]></category>
		<category><![CDATA[subsfactory.it]]></category>
		<category><![CDATA[the millionaire]]></category>
		<category><![CDATA[the nanny]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.fmf.it/blog/?p=1122</guid>
		<description><![CDATA[Come chi mi legge attentamente potrebbe aver capito, mi diletto di traduzioni. Sono in effetti da un po&#8217; di tempo collaboratore del sito subsfactory.it che si occupa di realizzare i sottotitoli in italiano di serie televisive americane. Da quando ho iniziato a fare questa cosa ho anche cominciato a guardare praticamente tutti i film che [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft" title="Sllumdoig millionaire" src="http://img108.imageshack.us/img108/2751/slumdogmillionairewc8.jpg" alt="" width="320" height="171" />Come chi mi legge attentamente potrebbe aver capito, mi diletto di traduzioni. Sono in effetti da un po&#8217; di tempo collaboratore del sito <a title="Subsfactory.it, sottotitoli per passione" href="http://www.subsfactory.it">subsfactory.i</a>t che si occupa di realizzare i sottotitoli in italiano di serie televisive americane.</p>
<p>Da quando ho iniziato a fare questa cosa ho anche cominciato a guardare praticamente tutti i film che posso in lingua originale, così mi è spesso capitato di scambiare film con amici e poterli solo prendere e non dare perché i miei sono tutti in inglese con i sottotitoli e di solito gli amici non li vogliono. E spesso ho percepito verso questa mia abitudine una specie di sensazione di snobismo intellettuale. Come se quelli con cui ne parlopensino  a parole che sia meglio e bello e cool guardare i film in originale, ma in realtà non facesse per loro e io che effettivamente li guardo così sia solo un po&#8217; un fighetto.</p>
<p>Giorni fa ho visto <a title="Slumdog Millionaire" href="http://www.imdb.com/title/tt1010048/">The Millionaire</a> di Danny Boyle. Al cinema, quindi doppiato. E mi è piaciuto molto.</p>
<p>Oggi invece ho letto <a title="Lost in translation" href="http://soulfood.blogspot.com/2009/01/laccendiamo.html">un post</a> di Andrea Pomini e lo porto ad esempio del perché sia meglio non fidarsi, mai.</p>
<p>Al di là delle considerazioni politiche che Pomini fa e che in parte condivido, quanto fa incazzare che il senso di un film sia stravolto così? Come nel caso del titolo del <a title="Eternal Sunshine of the Spotless Mind" href="http://www.imdb.com/title/tt0338013/">film</a> che ho usato come titolo per questo post: esca per attirare coppiette  con un solo neurone al cinema. Come per il caso del telefim <a title="The Nanny" href="http://www.imdb.com/title/tt0106080/">La tata</a> che già conoscevo e di cui potete leggere nei commenti al post di Pomini.</p>
<p>Ma tutto questo non vi fa sentire popolo bue?</p>
<p>E non vi fa incazzare?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.fmf.it/blog/2009/01/14/se-mi-lasci-ti-cancello/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

