They saved my life…

Chi legge sa che ormai da un bel po’ sono entrato nel tun­nel delle serie tv.

All’inizio è ine­vi­ta­bil­mente sorto il pro­blema sot­to­ti­toli: il mio inglese non è abba­stanza buono da capire che dice Lin­coln Bur­rows di Pri­son Break o peg­gio ancora Saw­yer in Lost.

E visto che quando tutto è ini­ziato ero ignaro, ho preso i primi che ho tro­vato e li ho usati. Erano quelli fatti dai ragazzi di Ita­lian subs addic­ted. Siano bene­detti per tutte le serate che mi sono goduto gra­zie a loro.

Poi ho ini­ziato a vedere altre serie –attual­mente credo siano più di dieci– e ho ini­ziato ad affi­nare i miei gusti: ho tro­vato sot­to­ti­toli appro­si­ma­tivi, con errori di gram­ma­tica, con l’imperfetto al posto del con­giun­tivo (!), con tra­du­zioni pale­se­mente sba­gliate, con frasi non tra­dotte, con la sin­cro­niz­za­zione col video sbal­lata.
Mi infa­sti­di­scono anche quelle che potreb­bero appa­rire det­ta­gli: la man­canza di spazi dopo le vir­gole o, peg­gio ancora, gli spazi prima delle vir­gole, un numero diverso da tre pun­tini di sospen­sione, l’uso delle maiu­scole ad caz­zum, la pre­senza di doppi spazi.
Lo so, sono para­noico, ma tant’è.

E allora ho inziato a cor­reg­ger­meli da me e poi mi son detto che fare il lavoro e tenerlo sul mio hard disk sarebbe stato uno spreco e per­ciò ho deciso di pro­vare a par­te­ci­pare con uno dei team che si occupa della tra­du­zione dei serial.

Giron­zo­lando un po’ in inter­net ho notato che i team più grossi sono due, quelli di Itasa appunto e quelli di Sub­sfac­tory.it.

Ho deciso di pro­vare con quelli di Sub­sfac­tory per­ché la loro filo­so­fia è quella di fare sot­to­ti­toli curati, magari sacri­fi­cando un po’ il numero di serie o la cele­rità dei rilasci.

Natu­ral­mente, visto che si parla di comu­nità su inter­net e forse anche per­ché sono comu­nità di ita­liani, i due gruppi hanno avuto scazzi in pas­sato.
Scazzi riguardo i quali io non intendo pren­dere posi­zione, il mio unico inte­resse è ten­tare di for­nire un ser­vi­zio a qual­cuno, visto che tra quei qual­cuno ci sono anche io.

Tutta que­sta sbro­do­lata per invo­gliare a pro­vare i sot­to­ti­toli di Sub­sfac­tory e dare un feed­back in caso di errori o sug­ge­ri­menti per miglio­rare.
E se qual­cuno vede una serie di cui non trova i sot­to­ti­toli provi a chie­derli qui o nel forum di Subsfactory.

Ora, se solo riu­scissi a scri­vere una sola volta sub­sfac­tory e non sub­sfa­co­try al primo colpo, sarebbe dav­vero un buon modo per finire la settimana…

Facebook comments:

No Comments

Post a Comment

Your email is never shared. Required fields are marked *